如果老外对你说“hit me”,怎么办,打他?千万别!!!
你觉得英文中的长单词、长句子很难吗?
其实恰恰相反,越长越复杂的东西其实越死板、越有规律可循,真正的难度在于那些小词。
像 do, have get, make, go...,哪一个小词的释义在词典中少于20条?越小的词其实越灵活、越难把握,需要我们在长期实践过程中不断记忆、体会、感悟才能彻底了解。
比如今天咱们要聊的这个小词:hit
我们对这个词的第一印象是“击打、袭击、撞击”等意思,比如 :
Hit the ball as hard as you can.
用你最大的力气击打这只球。
A terrible earthquake hit the area.
一场强烈的地震袭击了这个地区。
He was hit by a car last night.
他昨天晚上被车撞了。
但你知道吗?hit 还可以做形容词,表示“风靡一时的、大受欢迎的”,相当于popular 或 successful,比如:
"Phantomof Opera" is a hit musical in Broadway.
歌剧魅影在百老汇是一部深受欢迎的音乐剧。
根据上面的意思,hit 还可以活用为一个名词,表示“大受欢迎的、风靡一时的事物”,你可以说:
"Hey Jude" is one of Beatles’ greatest hits.
Hey Jude是披头士乐队最受欢迎的歌曲之一。
是不是开了眼界?哈哈,再给你们一个更开脑洞的用法。
正如本文标题所言,如果一个老外对你说:hit me,你该怎么办呢?难道上去就给他一拳?千万别干傻事儿,人家这是对你释放友善信号呢!
其实今天文章的灵感来自于1个多月前某位读者的留言。我一直保存着截图,今天终于可以派上用场了:
目测这位同学生活在美国,她说每次签收货物时,快递小哥要她的 badge number(可能是商品代码)时,会说:hit me。
很明显,在这个场景中,hit me 肯定不是“打我”,那到底是什么意思呢?先看看美国俚语词典(Urban Dictionary)上的解释:
排名第一的解释说“hit me”的意思是“call”或者“two way”某人。顺便说下,这里的 two way 表示一种无线电对讲机(类似 walkie talkie),可以活用为动词表示“联系”,two way someone 表示“用对讲机联系某人”。
看后面附的例句:
Man, when you get back around the way, hit me.
哥们,当你绕回来的时候,联系我。
可见,hit me 在这里表示“contact somebody”,即“与某人取得联系”,属于一种美国俚语用法。
看完“野路子”,再来看看“正规军”。
为了求证我的判断,我查询了权威的“牛津词典”。看了20多个释义之后,总于在最后一条中发现了这种用法,请看:
注意最前面一行绿色的字:[usually in imperative] 表示“常被使用在祈使语气中”(imperative 表示“祈使语气”)。也就是说,如果 hit 表示“联系某人”,一般要用在祈使句中。请看词典中提供的例句:
If you have a serious band and would like to play some music, hit me up.
如果你有一支正式的乐队并想演出,请联系我。
*请注意,hit somebody up 也可以表示“联系某人”。
综上所述,如果有老外跟你说:Hit me! 或者 Hit me up! 不是“打我”,更不是“请把我打翻”,而是“打给我”、“联系我”,大家今后千万别误解噢!
最后,再赠送大家一个跟 hit 有关的短语。
以前有个网络热词很火,叫“撩妹”,你知道“撩”的英语怎么表达吗?在我公布答案前,先选择一下:
公布答案:
应该是 hit on,牛津词典上的定义是“to start talking to somebody to show them that you are sexually attracted to them”(A 故意找 B 聊天,因为 B 把A吸引住了),就有点像中文里的“搭讪”、“撩”等意思。
hit 的用法实在是太多了,今天文章篇幅有限,无法一一列举。虽然小词的意思多,背起来麻烦,但每一个意思都很接地气,要比那些大词、难词有趣多了。
拥抱小词吧,它们会让你的英语表达更加鲜活、灵动!老规矩,学到了请点个赞噢!
推荐:如果老外对你说“Beats me”,千万别打他一拳...
上篇:叫人“坐下”,说“sit down”很不礼貌,说这个!
要想每天不错过
侃哥推送的原创好文
请务必按照下列方法加星标